![]() |
![]() |
War of words over 'Japan's Schindler'
US scholar sued for frank book about diplomat
Jonathan Watts
Tuesday November 12, 2002
The Guardian http://www.guardian.co.uk/japan/
It was intended as a tribute to human goodness: the
moving biography of an altruistic Japanese diplomat who risked his life to save
10,000 Jews from the Holocaust.
But a groundbreaking book about Chiune
Sugihara is likely to expose the less noble side of human nature when its Jewish
author is challenged in a Tokyo court by the family of his Japanese idol later
this month.
Hillel Levine, a professor of religion at Boston University, is being sued for
allegedly besmirching the reputation of Sugihara, one of the few Japanese
diplomats to have emerged from the second world war with his reputation enhanced
in the west.
The court case promises to be a remarkable event in Japan, where legal
challenges for libel and defamation are extremely rare.
Sugihara is often referred to as "the Japanese Schindler" because,
like the German industrialist Oskar Schindler, he helped to rescue thousands of
Jews from Nazi death camps and Soviet gulags.
In 1940 he used his position as vice-consul at Japan's diplomatic mission in
Kaunas, Lithuania, to issue life-saving transit permits for Jewish families
fleeing from Poland.
His deeds went largely unrecognised in his own country before his death in 1986,
but Sugihara's story became well known through the reminiscences of his wife
Yukiko, who described how she and her husband fought their own foreign ministry
to get travel visas granted.
Prof Levine's work - In Search of Sugihara - paints a more complex picture.
Instead of a heroic individual putting his conscience before his country, he
describes Sugihara as a spy who may have issued the visas on government orders.
It also relates anecdotes about Sugihara visiting a brothel and using his
impressive capacity for alcohol to win over Soviet commissars. He also reveals
the existence of a Russian woman who married and divorced the diplomat in his
youth.
Prof Levine says his aim was to show that Sugihara was an ordinary, vulnerable
man who was nonetheless a "stellar practitioner" of goodness.
The Sugihara family, however, see things differently.
"My mother became ill after reading this book," says Michi Sugihara,
the daughter of Chiune and Yukiko. "It is full of mistakes and
exaggerations, distorts the image of my father, and damages our family's
reputation."
Many of the complaints appear to be the result of miscommunication and cultural
misunderstandings between Prof Levine, who cannot speak Japanese, and Yukiko
Sugihara, who cannot understand English. The family was upset not to have been
sent a copy of the English version of the book, which came out in 1996.
In also suing the publisher, Shimizu Shoin, they argue that the 1998 translation
gives an impression of Sugihara as a larger-than-life, American-like figure at
the expense of his Japanese character.
"It's written in an entertaining way that might appeal to a first-time
foreign reader. But the man of mystery in the book is not the real Chiune,"
says Ms Sugihara.
They also claim that Prof Levine has made more than 300 factual mistakes and
fabricated interviews with Sugihara's two wives
Prof Levine says such accusations are absurd: "In the United States this
would be laughed out of court. My intention as a scholar is to tell the truth
about Sugihara, to put him in the class of Gandhi and other great heroes."
Because the lawsuit comes four years after the Japanese translation of the book
was published, he says it may be an attempt to discredit him in a battle for
film rights.
![]()